杨震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及(jí)翻(fān)译(yì)是这(zhè)篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心”的。
关于杨震四知的(de)文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译(yì)及注释(shì)是什么,杨震四知文言(yán)文(wén)原(yuán)文及翻(fān)译,杨震四知的文言(yán)文翻译走(zǒu)进文言文,杨(yáng)震四知的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:
杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文(wén)原文及翻译(yì)
这篇(piān)文章告诉我们人要做到于(yú)心(xīn)无愧,就是传(chuán)统的“暗室阿富汗是不是亡国了不欺心” 。不能以为别(bié)人不知(zhī)道就可以做(zuò)不该做的事,要讲究廉(lián)洁。
《杨震四知》文言文翻译(杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守。
当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。
震(zhèn)曰(yuē):“故人(rén)知(zhī)君(jūn),君不(bù)知故(gù)人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。
”震曰:“天(tiān)知,神知(zhī),我知,子知。
何(hé)谓无知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公廉,不受私(sī)谒。
子(zi)孙常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)阿富汗是不是亡国了或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白(bái)吏子(zi)孙,以此遗(yí)之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”
翻译:
杨震小时候喜欢学习。
大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。
在他赴(fù)郡途(tú)中,路上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。
杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知道。
”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。
怎(zěn)么说没(méi)有(yǒu)人(rén)知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了。
后来杨震调(diào)任(rèn)做涿郡太(tài)守。
他(tā)品(pǐn)性公(gōng)正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。
他(tā)的子孙(sūn)常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留(liú)给他(tā)们(men),这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”
注释1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。
2、东莱(lái):古地名,今山东境内。
3、昌邑(yì):汉(hàn)代县(xiàn)名(míng),在今山东省巨野县南。
4、茂(mào)才:即秀(xiù)才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改(gǎi)称茂才。
5、举:举(jǔ)荐。
6、怀:揣(chuāi)着(zhe),怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人:老朋友(杨震自称)。
9、知:了解。
知道。
10、何:为什么(me)。
11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望(wàng)重(zhòng)的(de)人。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治(zhì):购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉洁。
公:公正,无私。
17、或(huò):有的,有的人(rén)。
杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)及原文(wén)
很(hěn)多人听说(shuō)过杨(yáng)震四知的(de)故事,这个(gè)故事(shì)说明做人(rén)要诚(chéng)实(shí),要自律。
不能(néng)因为(wèi)别人没(méi)有看见就做(zuò)对不起良心的事情(qíng),要(yào)自觉,也不能贪财。
本(běn)文整理了《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》的文言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。
《杨震四知》敬(jìng)森翻译
杨震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习(xí)。
大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派(pài)人征召他,推(tuī)举他为秀(xiù)才(cái),四次升迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。
在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会(huì)知道。
”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道。
怎么(me)说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。
后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。
他品(pǐn)亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。
他的(de)子孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步行出门,他(tā)的老朋(péng)友中德(dé)高望重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清官(guān)的子(zi)孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的风气留给(gěi)他们(men),这样的(de)遗(yí)产不也很丰厚吗?”
《杨震四知(zhī)》原(yuán)文
(杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。
震(zhèn)曰(yuē):“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。
何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。
后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。
性公廉(lián),不受私(sī)谒。
子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清白(bái)吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”
杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译(yì)是这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就(jiù)是传(chuán)统(tǒng)的(de)“暗室不欺心(xīn)”的(de)。
关于杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)及注释是(shì)什么(me),杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译走进文言文,杨震四(sì)阿富汗是不是亡国了知的解(jiě)释等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):
杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译
这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。不(bù)能以为别人(rén)不知道(dào)就可以(yǐ)做(zuò)不该做(zuò)的(de)事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉(lián)洁。
《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》文(wén)言文翻译(杨(yáng))震少(shǎo)好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才(cái),四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱(lái)太(tài)守。
当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。
震曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。
何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。
后(hòu)转涿郡太守。
性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。
子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”
翻译:
杨震(zhèn)小时(shí)候喜欢学习(xí)。
大将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)听(tīng)说杨(yáng)震贤明(míng)就派(pài)人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。
在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜(yè)里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金子来送(sòng)给(gěi)杨震。
杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。
”杨震(zhèn)说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知道。
怎么说(shuō)没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。
后来杨(yáng)震调任(rèn)做(zuò)涿郡(jùn)太守。
他品性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。
他的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重(zhòng)的人想要让他为(wèi)子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的风气留(liú)给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”
注释1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官,博(bó)学而廉洁。
2、东莱:古地名,今山东境内。
3、昌(chāng)邑:汉代县名(míng),在今山东省(shěng)巨野县南。
4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂才。
5、举:举荐。
6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(yǒu)(杨(yáng)震自称)。
9、知:了(le)解。
知道。
10、何:为什么。
11、故旧长者:老朋友及(jí)德(dé)高望重的人(rén)。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经(jīng)营。
15、迁:迁(qiān)移。
16、公廉:公正廉(lián)洁(jié)。
公:公(gōng)正,无私(sī)。
17、或:有的,有的人。
杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及原文
很多(duō)人听说过(guò)杨震四知(zhī)的(de)故事,这个故(gù)事说明做(zuò)人要诚(chéng)实,要自律(lǜ)。
不能(néng)因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要(yào)自觉,也不(bù)能(néng)贪(tān)财。
本(běn)文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言(yán)文原(yuán)文以及翻(fān)译,欢迎(yíng)阅读。
《杨震(zhèn)四知》敬森翻(fān)译
杨震(zhèn)小(xiǎo)时候(hòu)喜(xǐ)欢学习。
大将军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤(xián)明(míng)就派人征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。
在他赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌(chāng)邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王(wáng)密(mì)怀(huái)揣十斤金子来送(sòng)给杨震。
杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会(huì)知道。
”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。
怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去(qù)了(le)。
后(hòu)来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太守。
他品亮(liàng)携亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。
他(tā)的子(zi)孙常吃素食,步行出(chū)门(mén),他的老朋友中德高望重的(de)人想要(yào)让他为(wèi)子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风气留给他们(men),这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”
《杨震四知》原文
(杨(yáng))震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。
当之(zhī)郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。
”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。
何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出。
后转(zhuǎn)涿郡太守。
性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。
子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了