绿茶通用站群绿茶通用站群

耐克品牌和乔丹品牌是什么关系

耐克品牌和乔丹品牌是什么关系 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西耐克品牌和乔丹品牌是什么关系晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(b耐克品牌和乔丹品牌是什么关系ó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 耐克品牌和乔丹品牌是什么关系

评论

5+2=