绿茶通用站群绿茶通用站群

春有约,花不误,年年岁岁不相负,年年岁岁花相似的全诗句

春有约,花不误,年年岁岁不相负,年年岁岁花相似的全诗句 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸(huò)患(huàn)常积(jī)于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译是(shì)“而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻(fān)译:聪(cōng)明勇敢的人反而常(cháng)被所溺(nì)爱(ài)的人或事困扰的。

  关于祸(huò)患常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积(jī)于忽(hū)微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻(fān)译以(yǐ)及(jí)祸患常(cháng)积于忽微(wēi)而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺翻译,而智勇多困于所溺翻译的而(ér),而(ér)智勇多困于所溺是什么意思等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

祸患常积(jī)于(yú)忽(hū)微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻(fān)译

  “而智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的(de)人反而常被(bèi)所溺爱的人(rén)或事困扰。

  出(chū)自(zì)《五代史伶官传序》:“故方其盛(shèng)也,举天下(xià)之(zhī)豪杰莫能与之争;春有约,花不误,年年岁岁不相负,年年岁岁花相似的全诗句

  及其衰(shuāi)也(yě),数十(shí)伶(líng)人困之,而身死国灭,为(wèi)天下笑。

  夫祸(huò)患常(cháng)积于忽(hū)微,而智勇多困于所(suǒ)溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时(shí)候,普天下的豪杰(jié),都不能跟他抗(kàng)争;

  等(děng)到他衰败(bài)的时候,几十(shí)个伶人围困他(tā),就自己丧(sàng)命,国家(jiā)灭亡,被(bèi)天下人讥(jī)春有约,花不误,年年岁岁不相负,年年岁岁花相似的全诗句笑。

  春有约,花不误,年年岁岁不相负,年年岁岁花相似的全诗句可见祸患常常是由微(wēi)小(xiǎo)的事情积累而成的,聪明勇(yǒng)敢的人反而(ér)常被所溺爱(ài)的人(rén)或事困(kùn)扰,难道只(zhǐ)有(yǒu)宠爱伶人才会这样吗?于是作(zuò)《伶官传》。

  《五代史伶官传序(xù)》是宋代文(wén)学家(jiā)欧阳修创作的一(yī)篇史论(lùn)。

  此文通过对五代时期(qī)的(de)后唐盛衰过程的具体分(fēn)析,推论(lùn)出:“忧劳可以兴国(guó),逸豫(yù)可以亡身(shēn)”和“祸患常积于忽微,而智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所溺”的结论,说明(míng)国家(jiā)兴衰败亡不由天命而取(qǔ)决于“人(rén)事”,借(jiè)以告诫当时北(běi)宋王朝执政者要(yào)吸取历(lì)史教训,居安思危,防(fáng)微杜(dù)渐(jiàn),力戒骄侈纵欲(yù)。

  文章开门见山(shān),提出全文主(zhǔ)旨:盛衰之理(lǐ),决定(dìng)于人(rén)事。

  然后便从“人事”下笔(bǐ),叙述庄(zhuāng)宗由(yóu)盛转衰、骤(zhòu)兴骤亡的过程,以史(shǐ)实具体论证(zhèng)主(zhǔ)旨(zhǐ)。

  具体写法上,采用先扬后抑和对比论(lùn)证的方法,先极赞庄宗(zōng)成(chéng)功时意气之盛,再叹其失败时形(xíng)势之衰(shuāi),兴(xīng)与亡、盛(shèng)与(yǔ)衰前后对照,强烈(liè)感人(rén),最后(hòu)再辅以《尚书》古训(xùn),更(gèng)增强了文章说服力。

  全文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议(yì),史论(lùn)结合,笔带(dài)感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为历来(lái)传诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 春有约,花不误,年年岁岁不相负,年年岁岁花相似的全诗句

评论

5+2=