绿茶通用站群绿茶通用站群

自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期

自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期

评论

5+2=