绿茶通用站群绿茶通用站群

日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国

日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞(qǐ)人忧天(tiān)文言文翻(fān)译(yì)是《杞人(rén)忧天》是一则寓言,出自(zì)《列子·天瑞篇》的。

  关于杞人忧天文言文翻(fān)译及(jí)原文,列(liè)子杞人忧天文(wén)言文翻(fān)译以(yǐ)及杞人忧天(tiān)文言文翻译及原文,杞人忧天文言文翻(fān)译(yì)及道(dào)理(lǐ),列子杞人忧天文(wén)言文(wén)翻译,七(qī)上杞人忧天文言文翻译,杞人忧天文言(yán)文翻译及原文拼音版等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

杞(qǐ)人忧天文言文翻译及(jí)原文(wén),列子杞人忧天文言(yán)文翻译

  《杞(qǐ)人忧天》是一则寓言,出自《列子·天瑞篇》。

  小编整理了(le)杞(qǐ)人(rén)忧天文(wén)言文翻译(yì),来看一下!

杞(日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国qǐ)人忧天(tiān)文(wén)言文原(yuán)文

  杞国有(yǒu)人(rén)忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。

  又(yòu)有忧(yōu)彼之(zhī)所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡(wáng)气。

  若屈伸呼吸,终日(rì)在(zài)天(tiān)中行(xíng)止(zhǐ),奈(nài)何(hé)忧崩坠乎”

  其人(rén)曰:“天果积气,日月(yuè)星宿,不当(dāng)坠耶(yé)”

  晓(xiǎo)之者曰:“日月星(xīng)宿,亦积气中(zhōng)之有光(guāng)耀(yào)者,只使坠(zhuì),亦(yì)不能(néng)有所中(zhōng)伤。

  ”

  其人曰:“奈地(dì)坏何”

  晓之者曰:“地,积块耳,充塞四(sì)虚,亡处亡块。

  若(ruò)躇步跐蹈,终日在(zài)地上(shàng)行止,奈何忧其坏”

  其人舍(shě)然大喜,晓之(zhī)者亦舍然大喜。

杞人忧天翻译

  古代杞国有个人(rén)担心天(tiān)会塌、地会陷,自己无处存(cún)身,便食不下咽,寝不(bù)安席。

  另(lìng)外又有个人为这个杞(qǐ)国人(rén)的忧愁而忧(yōu)愁(chóu),就(jiù)去开导他,说:“天(tiān)不过是积(jī)聚的气体罢了,没(méi)有哪个地(dì)方(fāng)没有空气的(de)。

  你(nǐ)一举(jǔ)一(yī)动,一呼(hū)一吸,整天(tiān)都在天空里(lǐ)活动(dòng),怎么(me)还担(dān)心(xīn)天会塌下来呢?”

  那人说:“天是气体,那(nà)日、月、星、辰(chén)不就会掉下来吗?”开导(dǎo)他的人(rén)说:“日、月、星(xīng)、辰也是空气中(zhōng)发(fā)光(guāng)的(de)东西(xī),即使(shǐ)掉下来(lái),也不会伤害什(shén)么。

  ”

  那(nà)人(rén)又说:“如果(guǒ)地陷下去怎么办?”

  开(kāi)导他的人说:“地不(bù)过(guò)是堆(duī)积的(de)土块罢(bà)了,填满了四处(chù),没有什么地方(fāng)是没有(yǒu)土块的(de),你行走跳跃,整天都在地上(shàng)活动(dòng),怎么还担心地会(huì)陷下去呢?”

  (经过这个人(rén)一(yī)解释)那(nà)个杞(qǐ)国人才放下心(xīn)来,很(hěn)高(gāo)兴;

  开(kāi)导他的人也(yě)放了心,很(hěn)高兴。

杞人忧天的(de)故事

  公元前(qián)611年,楚国遇上严重灾荒(huāng),饿死不少百姓,楚(chǔ)庄王在韬光养晦(huì)“三年(nián)不鸣、不(bù)飞”。

日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国  楚之四邻乘其危难群起攻楚(chǔ)。

  庸国(guó)国君遂(suì)起兵东进,并率领南蛮附(fù)庸各国的军队会(huì)聚到选(今枝江(jiāng))大举伐楚,楚国危在旦夕。

  楚庄(zhuāng)王(wáng)火速(sù)派使者联(lián)合(hé)巴(bā)国(guó)、秦国从腹(fù)背攻打(dǎ)庸国。

  公(gōng)元(yuán)前611年,楚(chǔ)与秦、巴三国联(lián)军大举(jǔ)破庸,庸都方城四面楚歌,遂(suì)为三国所灭(miè),楚王实现了“一鸣惊人”的壮(zhuàng)志。

  时(shí)间来到了(le)唐代。

  陆(lù)象先是唐朝一个很有气量的人。

  当(dāng)时太平公主专(zhuān)权(quán),宰相萧(xiāo)至(zhì)忠、岑(cén)义(yì)等大臣都(dōu)投靠她,只有象(xiàng)先洁身(shēn)自好,从不去巴(bā)结(jié)。

  先天二年(nián),太(tài)平公(gōng)主事发被杀(shā),萧至忠等(děng)被诛。

  受这件事牵连的(de)人很多,象(xiàng)先(xiān)暗中化解,救了(le)许多人,那些人事后都不知(zhī)道。

  先天三年,象先(xiān)出任剑南道按察使(shǐ),一个(gè)司马劝象先说(shuō):“希望明公采取些杖罚来树(shù)立(lì)威名。

  要不然,恐怕(pà)没人日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国会听(tīng)我们的。

  ”象先说:“当(dāng)政的人(rén)讲理就可以了,何必要讲(jiǎng)严(yán)刑呢(ne)这(zhè)不是宽厚人的所为。

  ”

  六年,象先出(chū)任蒲州(zhōu)刺(cì)史。

  吏民有(yǒu)罪了,大多(duō)开导教育一番,就放了。

  录事对象先(xiān)说(shuō):“明公您不(bù)鞭(biān)打他们,哪(nǎ)里有威(wēi)风!”象先说:“人情都(dōu)差不多的,难道(dào)他们不明白(bái)我的话(huà)如果要(yào)用刑(xíng),我看(kàn)应该先从你开始。

  ”录事惭愧地退了下去。

  象(xiàng)先常(cháng)常说(shuō):“天下本来无(wú)事(shì),都是人(rén)自(zì)己给自(zì)己找麻烦(fán),才将(jiāng)事情越弄越糟(庸(yōng)人自扰)。

  如果在开始就能清醒这一点,事情就简单多了。

  ”

杞人忧天(tiān)原文及翻译注释

  杞人(rén)忧天的(de)翻译(yì)及原(yuán)文如下:

  译(yì)文(wén):

  杞(qǐ)国有个人担心天地会崩塌,自己没有可以生存的地方,于指渗是睡不着吃不下。

  又有(yǒu)个人为(wèi)这个杞国人的(de)担心而担(dān)心(xīn),就去劝导(dǎo)他,说(shuō):“天不过是积(jī)聚(jù)的(de)气体(tǐ)罢了,没有哪个地方是没有空(kōng)气(qì)的(de)。

  你的举止呼吸,整天都在空气中进行,为什么(me)还担心天会(huì)塌下来呢?”

  那人说(shuō):“天果真是积(jī)聚的气体,那么太阳(yáng)、月亮、星星就(jiù)不会掉下来吗?”劝导他的人说:“太阳、月亮、星星也是空气中发光的气体,即使掉下来,也不会伤害到谁(shuí)。

  ”

  那(nà)人(rén)又(yòu)说(shuō):“如(rú)果地(dì)陷下去了怎(zěn)么办?”劝导他的人说(shuō):“地不过是(shì)堆积(jī)的土(tǔ)块罢了,它(tā)填满了(le)四处(chù),没有哪个地方是(shì)没有孝逗山土(tǔ)块(kuài)的。

  你(nǐ)的行走,整天都在地上进行(xíng),为什么还担心地会(huì)陷下(xià)去(qù)呢?”于(yú)是(shì)那个杞国人才放下心(xīn)来(lái)很开心,劝导他的人也(yě)放下(xià)心来很(hěn)开心(xīn)。

  原(yuán)文:

  杞(qǐ)国有人(rén)忧(yōu)天地崩(bēng)坠,身亡所寄,废寝食(shí)者。

  又有忧彼之所忧者(zhě),因(yīn)往晓之(zhī),曰(yuē):“天,积气耳,亡处亡(wáng)气巧中。

  若屈伸呼吸,终日(rì)在天中(zhōng)行止,奈何忧崩坠乎?”其(qí)人曰:“天果积气,日、月、星宿(sù),不当坠耶?”

  晓(xiǎo)之者曰:“日、月、星宿,亦(yì)积气中之有光(guāng)耀者,只使坠,亦不能(néng)有所中伤。

  ”其人曰(yuē):“奈地坏何?”晓之(zhī)者曰:“地,积块(kuài)耳(ěr),充(chōng)塞四虚,亡处亡块(kuài)。

  若躇步跐(cī)蹈(dǎo),终(zhōng)日(rì)在地(dì)上行(xíng)止,奈何忧其(qí)坏(huài)?”其人舍然(rán)大(dà)喜(xǐ),晓之者亦舍(shě)然大喜。

  详细介绍(shào):

  《杞人忧天(tiān)》是(shì)中国(guó)战国时期道家经典(diǎn)著(zhù)作《列(liè)子》中记载(zài)的一则寓言。

  这(zhè)则(zé)寓言(yán)通过杞人担(dān)忧天地崩(bēng)坠的故事,嘲笑了那(nà)种整天(tiān)怀着(zhe)毫(háo)无必(bì)要的担心和无穷无尽(jǐn)的忧(yōu)愁,既(jì)自扰(rǎo)又扰(rǎo)人(rén)的庸人,告诉人(rén)们不要毫无根据地(dì)忧(yōu)虑和担心。

  全(quán)文寓意深(shēn)刻,形象鲜明,言简意赅,逻辑(jí)严谨,文(wén)气(qì)贯通(tōng),一气呵成(chéng)。

  这则寓(yù)言(yán)见于《列子·天瑞篇》。

  列子为了在文章中形象地说明(míng)其宇宙观与自然(rán)观(guān),又从其宇宙观与自然观阐明其人生观而(ér)采用了这则(zé)寓言。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国

评论

5+2=