陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:
陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。
既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。
臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);
州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;
想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);
祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;
除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。
相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译
《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。
外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。
(愍 世界上女性最开放的是哪个国家一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。
臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
(祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。
臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。
先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。
我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。
原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。
西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。
当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。
因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。
李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。
文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。
该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。
李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。
他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。
李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。
南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。
此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。
陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。
密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。
乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。
”
帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也(yě)。
密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。
及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不如归(guī)田。
明明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情表》原(yuán)文
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区(qū)不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
世界上女性最开放的是哪个国家 愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。
经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。
孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。
臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。
我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。
我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。
臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。
臣(chén)下我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。
臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子(zi)。
期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。
孑(jié):孤单(dān)。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。
清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。
太(tài)守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺(cì)史:州的地方长官。
秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除(chú):任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻(jùn):急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命(mìng):恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。
后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。
行年四岁(suì):年纪到了四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。
当时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 世界上女性最开放的是哪个国家
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了