绿茶通用站群绿茶通用站群

先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别

先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn)先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别p>

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别

评论

5+2=