绿茶通用站群绿茶通用站群

仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文

仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文 上市公司广告牌涉嫌歧视中国人被举报,举报者要求撤下该公司英文广告牌

  就在(zài)笑果文化风(fēng)波闹的(de)沸沸扬扬(仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文yáng)之际,网上又(yòu)有人(rén)爆出(chū)知(zhī)名上市(shì)公司广(guǎng)告(gào)牌使用歧视(shì)中国人词汇,要(yào)求下架(jià)该(gāi)英文广告牌。

  某知名博主在社交媒体上表示,苏州一投诉平台上(shàng)接到一(yī)封投诉信,指责国际比赛上广告(gào)商“长虹”的(de)英文名CHANGHONG,容易被看成CHANG CHONG,而后者与某个知名(míng)辱华词(cí)汇相近。自清朝起,这个词(cí)被洋人(rén)用来嘲笑中国人的口音,逐渐演(yǎn)变成(chéng)歧仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文视(shì)亚洲人的词汇,成为北美数十年排华史中的典型(xíng)代表。

上市(shì)公司广告(gào)牌(pái)涉嫌(xián)歧视中国(guó)人被举报,举报者(zhě)要(yào)求撤下该公司英文广(guǎng)告牌

  近年来,有诸多(duō)国外品(pǐn)牌、艺人因为使用该(gāi)词汇辱华遭(zāo)到海内外华人的共同抵制(zhì)。

  而这篇举报信中(zhōng)的“长虹(hóng)”则(zé)可能(néng)是(shì)知名上市公司四川长虹。根据该(gāi)公司官网消息显示,四川长虹为中国国(guó)家羽毛球队尊荣赞助商,并且通(tōng)告中有提到上述(shù)举报信中(zhōng)的苏迪曼杯(bēi)。

上(shàng)市(shì)公司广告(gào)牌涉嫌歧视中国人被举报,举(jǔ)报者要求撤下该公(gōng)司英文广告牌

  而举报信(xìn)中容易引起(qǐ)辱(rǔ)华联想的英文(wén)广(guǎng)告词,正是上(shàng)图中长(zhǎng)虹的红色(sè)Logo。但是由于小编(biān)没有英(yīng)文(wén)母语环境,看到这个Logo的第一反应并无法将之与辱华词汇联想起来。

  至(zhì)于(yú)举(jǔ)报信(xìn)中(仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文zhōng)的“长(zhǎng)虹”是否为(wèi)上(shàng)市公司四川(chuān)长(zhǎng)虹,小编(biān)有拨打四(sì)川(chuān)长虹官网的电话询(xún)问(wèn),但(dàn)截至发稿,该电话无(wú)人(rén)接听。

  对于这(zhè)个举报,网友的意见也是分歧极(jí)大(dà),有人认为(wèi)“举报者过于(yú)敏感”,有(yǒu)人(rén)则开玩笑称“看不清可(kě)以去看看眼科,利好爱尔眼科”,但(dàn)也有(yǒu)网友认(rèn)为(wèi)“大是大非面前,上市公司更应(yīng)作出表率”“老外(wài)骂你,你听不(bù)懂就当做没发生,这不是阿Q精神么?”对此你怎么看呢?

未经允许不得转载:绿茶通用站群 仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文

评论

5+2=