绿茶通用站群绿茶通用站群

清纯的女生干起来舒服吗,清纯的女生是不是很招男生喜欢

清纯的女生干起来舒服吗,清纯的女生是不是很招男生喜欢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒ清纯的女生干起来舒服吗,清纯的女生是不是很招男生喜欢u)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛清纯的女生干起来舒服吗,清纯的女生是不是很招男生喜欢(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 清纯的女生干起来舒服吗,清纯的女生是不是很招男生喜欢

评论

5+2=