绿茶通用站群绿茶通用站群

小舞去掉所有衣服是什么样子的

小舞去掉所有衣服是什么样子的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(小舞去掉所有衣服是什么样子的chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要小舞去掉所有衣服是什么样子的姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 小舞去掉所有衣服是什么样子的

评论

5+2=