绿茶通用站群绿茶通用站群

俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么

俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

<俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么p>   李密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么

评论

5+2=