绿茶通用站群绿茶通用站群

发小是男的还是女的啊 发小是指什么关系

发小是男的还是女的啊 发小是指什么关系 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi发小是男的还是女的啊 发小是指什么关系)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的(de)样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。发小是男的还是女的啊 发小是指什么关系p>

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 发小是男的还是女的啊 发小是指什么关系

评论

5+2=