绿茶通用站群绿茶通用站群

不朽的意思

不朽的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

不朽的意思>  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚不朽的意思诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 不朽的意思

评论

5+2=