绿茶通用站群绿茶通用站群

一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思

一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思p>

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 一切后果自负是什么意思,不然后果自负是什么意思

评论

5+2=