绿茶通用站群绿茶通用站群

微信二维码收款限额是多少,个人收款码一天可以收多少笔

微信二维码收款限额是多少,个人收款码一天可以收多少笔 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译微信二维码收款限额是多少,个人收款码一天可以收多少笔及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒn微信二维码收款限额是多少,个人收款码一天可以收多少笔g)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 微信二维码收款限额是多少,个人收款码一天可以收多少笔

评论

5+2=