绿茶通用站群绿茶通用站群

金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名

金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名>

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁(金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名

评论

5+2=