绿茶通用站群绿茶通用站群

无人值守尿素加注机 尿素加注机工作原理

无人值守尿素加注机 尿素加注机工作原理 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特无人值守尿素加注机 尿素加注机工作原理赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài无人值守尿素加注机 尿素加注机工作原理)县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

无人值守尿素加注机 尿素加注机工作原理  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 无人值守尿素加注机 尿素加注机工作原理

评论

5+2=