绿茶通用站群绿茶通用站群

殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地

殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地)治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地

评论

5+2=