绿茶通用站群绿茶通用站群

一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的

一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他(tā一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的

评论

5+2=