绿茶通用站群绿茶通用站群

干腊肉特别硬怎么处理,腊肉太干太硬变软小妙招

干腊肉特别硬怎么处理,腊肉太干太硬变软小妙招 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)干腊肉特别硬怎么处理,腊肉太干太硬变软小妙招去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

干腊肉特别硬怎么处理,腊肉太干太硬变软小妙招

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 干腊肉特别硬怎么处理,腊肉太干太硬变软小妙招

评论

5+2=