绿茶通用站群绿茶通用站群

泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省

泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省 九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示

  九方皋相马(mǎ)原(yuán)文及译文及(jí)寓意,九方皋(gāo)相马原文译文启示是九方皋(gāo)相马出自(zì)《列子·说符》,指在对待人、事、物的时候(hòu),要抓(zhuā)住(zhù)本质特征,不能为表面(miàn)现象所迷惑,要能透过现象看到本(běn)质的。

  关(guān)于九方皋相(xiāng)马原文及(jí)译文(wén)及寓意(yì),九方皋相(xiāng)马原文译文启示以及九方皋相马原(yuán)文及(jí)译文(wén)及寓(yù)意,九方皋相马原文译(yì)文及寓(yù)意,九方皋相马原文译(yì)文启示,九方皋(gāo)相(xiāng)马原文译(yì)文(wén)注释(shì)启(qǐ)示,九方皋相马原文译文读音等问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

九方皋相马原文及译文(wén)及寓意,九(jiǔ)方皋相(xiāng)马原文译文启示

  九方皋(gāo)相马出(chū)自《列子·说符》,指在对待人、事、物的时候,要(yào)抓住本质特(tè)征(zhēng),不能为(wèi)表面现象所(suǒ)迷惑,要能(néng)透过现象看到(dào)本质。九(jiǔ)方皋相马(mǎ)原文(wén)

  秦穆公谓伯乐曰:“子之年长矣,子姓有可使求马者乎(hū)?”

  伯乐对曰:“良马(mǎ)可形容筋(jīn)骨相(xiāng)也(yě)。

  天下(xià)之(zhī)马者,若(ruò)灭若没,若(ruò)亡若失(shī)。

  若(ruò)此(cǐ)者绝尘(chén)弥辙,臣之(zhī)子(zi),皆下才也(yě),可告以良马,不可告以天下之马也。

  臣有所与共担纆薪菜者,曰九方(fāng)皋,此其于马非臣之(zhī)下也(yě)。

  请见之。

  ”

  穆公见(jiàn)之,使行求马。

  三月而反报曰:“已得之矣(yǐ),在沙丘(qiū)。

  ”穆公曰:“何马也?”对曰:“牝而黄。

  ”使人往取之(zhī),牡而骊。

  穆公不说。

  召伯乐而谓之曰:“败矣!子所使求马者,色物(wù)、牝牡(mǔ)尚弗能知,又何马之(zhī)能知也?”

  伯(bó)乐喟然太(tài)息曰:“一至于此乎!是乃其所以千万臣而无(wú)数者也(yě)。

  若皋之所(suǒ)观,天(tiān)机也(yě)。

  得其精(jīng)而忘其粗,在其内而忘其外。

  见(jiàn)其所见,不见其(qí)所不见;

  视其所视,而遗其所(suǒ)不(bù)视(shì)。

  若皋之(zhī)相(xiāng)者,乃有贵乎马(mǎ)者也。

  ”

  马至,果天下之马也。

九方(fāng)皋(gāo)相马译文

  秦(qín)穆(mù)公对伯乐说:“您的年纪大了,您的(de)子侄中间有(yǒu)没有(yǒu)可以派去寻找好(hǎo)马的(de)呢?”

  伯乐回答说(shuō):“一般(bān)的(de)良(liáng)马是(shì)可以从外形(xíng)容貌筋骨(gǔ)上观察出来(lái)的。

  天下难得的好马,是(shì)恍恍惚(hū)惚,好像有又好像没有的。

  这样的马跑起来像飞(fēi)一样地快,而(ér)且(qiě)尘土不(bù)扬(yáng),不留足(zú)迹。

  我的子(zi)侄们都是(shì)些才(cái)智低下的人,可以告诉(sù)他们识别一般的良马的方法,不能告诉他们识别天下难得的好马的(de)方(fāng)法(fǎ)。

  有个曾经(jīng)和(hé)我一起担柴挑菜的叫(jiào)九(jiǔ)方皋的人,他观察识别天下难得的好马的本领绝不在我(wǒ)以下,请您(nín)接见(jiàn)他。

  ”

  秦穆公接见了九方皋(gāo),派他去寻找(zhǎo)好马。

  过了三个(gè)月,九方皋(gāo)回来(lái)报告说:“我已(yǐ)经在(zài)沙丘找到好马(mǎ)了。

  ”秦穆公问道:“是匹什么样的(de)马(mǎ)呢?”九方皋回答说:“是匹黄(huáng)色的母马。

  ”秦穆公派(pài)人去(qù)把那匹马牵来,一看(kàn),却是匹纯黑色的公马(mǎ)。

  秦(qín)穆(mù)公很不高(gāo)兴,把(bǎ)伯(bó)乐找来对他说:“坏(huài)了(le)!您所推荐的那个(gè)找好马的人(rén),毛色公母(mǔ)都(dōu)不知(zhī)道,他怎么能(néng)懂得什么(me)是好马,什么(me)不(bù)是好马呢(ne)?”

  伯乐长叹了一(yī)声,说(shuō)道:“九方皋相马竟然达(dá)到了这样(yàng)的境界吗?这正是(shì)他胜过(guò)我(wǒ)千万倍(bèi)乃至无数(shù)倍的地(dì)方!九方(fāng)皋他所观察(chá)地(dì)是马的天赋(fù)的内在素质,深(shēn)得它的精妙,而忘记了它的粗糙之(zhī)处;

  明(míng)悉它的内部,而忘记了(le)它的外表。

  九方皋只看见所(suǒ)需要(yào)看见(jiàn)的,看不见(jiàn)他(tā)所不需要看见的;

  只观察他所需要观察的(de),而遗(yí)漏了(le)他所不需要观察的。

  像九方皋这样的相马,包含着比(bǐ)相(xiāng)马本身价(jià)值更高的道理哩!”

  等(děng)到把那匹马牵回驯(xùn)养使用,事实证明,它果然是一匹天下(xià)难得的好(hǎo)马。

九方皋相马文言文翻译(yì)和寓意

   九方皋(gāo)相马文(wén)言文告诉我们看问题要(yào)抓住事物本质,不能(néng)为(wèi)表面(miàn)现(xiàn)弯扒象所迷惑(huò)。

  下面为(wèi)大家整理了(le)九方(fāng)皋相马(mǎ)文言文(wén)翻(fān)译和寓意,供大家参考。

《九(jiǔ)方皋相马》文言文翻译

   秦穆公召见伯乐(lè)说:“您的年纪大了!您的家族中有谁(shuí)能(néng)够(gòu)继(jì)承您(nín)寻找千里马呢?”

   伯乐回答道:“对于一般的良马(mǎ),可以从其(qí)外(wài)表上、筋骨上观(guān)察得出来。

  而(ér)那(nà)天下难得的千里马(mǎ),好像是若有若无,若隐若现。

  像这样的(de)马奔(bēn)跑起来,让(ràng)人(rén)看不到飞扬的尘土(tǔ),寻不着(zhe)它奔(bēn)跑(pǎo)的足蹄印儿。

  我的孩子们都(dōu)是(shì)才能低下的人,对于(yú)好马的特征(zhēng),我可(kě)以(yǐ)告诉他(tā)们,对于千里马的(de)特征(zhēng),那(nà)只能意(yì)会,不可言传,仅凭(píng)自己相(xiāng)马的经验来判断,他们是无法(fǎ)掌握(wò)的。

  不过,在过(guò)去(qù)同我一(yī)起挑过菜、担过(guò)柴的人当(dāng)中,有一个名叫九方皋的人,他的相马技术不在我之下,请大王召见他吧。

  ”

   于是(shì)秦(qín)穆公便召见了九方皋,叫他(tā)到各地去寻(xún)找千里马。

   九方皋到各(gè)处寻找了三个月(yuè)后,回(huí)来报(bào)告说:“我已经在沙丘找(zhǎo)到(dào)好马了(le)。

  ”秦(qín)穆(mù)公(gōng)问:“那是(shì)什(shén)么样的马呢?”九方(fāng)皋(gāo)回答:“那是一(yī)匹黄色的母马。

  ”

   于是秦穆公派人去(qù)取,却是一(yī)匹黑色(sè)的(de)公马。

  这时(shí)候秦穆公很不高(gāo)兴,就把伯乐叫来,对他说:“坏了!您推荐的人连马的毛色与公母都分埋宴昌辨不出(chū)来,又怎么能认识出千里马(mǎ)呢?”

   伯乐这时长(zhǎng)叹一声说道:“九方皋相马竟然达(dá)到了这样的(de)境界!他真是高出我千万倍(bèi)。

  像九方皋看到的是马的天赋和内在素质。

  深得它的(de)精妙,而(ér)忘记了它的粗糙之(zhī)处;明悉它的内部,而忘记了它的外表。

  九方皋(gāo)只(zhǐ)看见所需要(yào)看见的(de),看不见他所(suǒ)不需(xū)要看(kàn)见的;只视察他所需要视察的,而遗漏了他所不需要观察的。

  九方皋相马的价(jià)值,远远(yuǎn)高于千里马的(de)价值!”

   把马从沙(shā)丘取回来(lái)后,果然(rán)是名不虚传(chuán)的、天下少有的(de)千(qiān)里马(mǎ)。

文言文(wén)原文

   秦(qín)穆(mù)公谓伯乐曰:“子之年长矣,子姓有可使(shǐ)求马者乎(hū)?”

   伯乐对(duì)曰:“良马可形容筋骨相也。

  天下之马(mǎ),若灭若(ruò)没,若亡若失(shī)。

  若此者(zhě)绝(jué)尘(chén)弭辙。

  臣之祥敬子,皆下才也,可告以良(liáng)马,不可告以(yǐ)天(tiān)下之马也。

  臣有所与共担纆薪菜者,有九方皋,此其于马非(fēi)臣之下也,请见(jiàn)之。

  ”

   穆公见之(zhī),使(shǐ)行(xíng)求马。

  三(sān)月而(ér)反报(bào)曰:“已得之矣,在沙丘。

  ”

   穆公曰(yuē):“何马也?”对曰:“牝而(ér)黄。

  ”

   使人往(wǎng)取之,牡而骊。

  穆公不说,召伯乐而(ér)谓之曰:“败矣!子所使(shǐ)求马者,色物(wù)、牝牡尚弗(fú)能知,又何马之(zhī)能知也?”

   伯乐喟然太(tài)息曰(yuē):“一至于此(cǐ)乎(hū)!是乃其所以千万臣而无(wú)数者也。

  若皋之所观(guān),天机也(yě)。

  得其精而忘其粗,在其内(nèi)而忘其外。

  见其所(suǒ)见,不见其所(suǒ)不见;视其所视,而遗其所(suǒ)不视。

  若皋(gāo)之相者,乃有贵(guì)乎马者(zhě)也(yě)。

  ”

   马至,果(guǒ)天(tiān)下之马也。

《九方(fāng)皋相马》的寓意

   九方皋相马(mǎ)寓指在对待人(rén)、事、物(wù)的时(shí)候,要抓住本质特征(zhēng),不(bù)能为(wèi)表(biǎo)面现(xiàn)象所迷惑,要能透过(guò)现象看到本质。

  出自(zì)《列(liè)子·说符(fú)》。

   《列子》是(shì)中(zhōng)国古代(dài)思(sī)想(xiǎng)文化史上著名的典籍(jí),属于诸家学派著作,是一(yī)部智(zhì)慧之(zhī)书,它能(néng)开(kāi)启人们心智,给人以启示(shì),给(gěi)人以智慧。

   《列子(zi)》是列(liè)子、列子弟子以(yǐ)及列泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省子后学著作的汇编(biān)。

  全(quán)书(shū)八篇,一百四(sì)十章,由哲理散(sàn)文、寓言故事、神话故事(shì)、历史故事组成(chéng)。

  而基(jī)本上则以寓言(yán)形式来(lái)表达精微的哲理(lǐ)。

  共有神话、寓言故事一百零二(èr)个。

  如(rú)《黄帝篇》有十(shí)九个(gè),《周穆王篇》有十(shí)一个,《说(shuō)符篇》有三十个。

  这(zhè)些神话(huà)、寓(yù)言故事和哲理散文,篇篇(piān)闪烁着智慧的光芒。

  九(jiǔ)方(fāng)皋相马原文及译(yì)文及寓意,九方皋相马原文译文启示是(shì)九方皋(gāo)相马(mǎ)出自《列子·说(shuō)符》,指在(zài)对待人(rén)、事(shì)、物的时候,要抓(zhuā)住(zhù)本质特征(zhēng),不能为(wèi)表面现象所迷惑(huò),要能透(tòu)过现象(xiàng)看到本质(zhì)的。

  关于(yú)九方皋(gāo)相马原文(wén)及(jí)译文及寓意(yì),九(jiǔ)方皋相马原文译(yì)文启(qǐ)示以(yǐ)及九(jiǔ)方皋相马(mǎ)原(yuán)文及译文(wén)及寓意,九方(fāng)皋相(xiāng)马原(yuán)文译文及寓意(yì),九方(fāng)皋相马(mǎ)原文译文启示,九方皋(gāo)相(xiāng)马原(yuán)文(wén)译文注释启示,九方皋(gāo)相马原(yuán)文(wén)译文读音等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

九方皋相马原文及译文(wén)及寓意(yì),九(jiǔ)方皋(gāo)相马原文译文启示(shì)

  九方皋(gāo)相(xiāng)马出(chū)自《列子·说(shuō)符》,指在对待人、事、物(wù)的(de)时(shí)候,要抓住(zhù)本质特征(zhēng),不(bù)能(néng)为表(biǎo)面现象所迷惑(huò),要能透(tòu)过现象看到(dào)本质。九方皋相马原(yuán)文

  秦穆(mù)公谓伯(bó)乐曰:“子之年长矣,子姓(xìng)有(yǒu)可使求马者乎?”

  伯乐对曰:“良马可形容筋(jīn)骨(gǔ)相(xiāng)也。

  天下之马者,若(ruò)灭(miè)若(ruò)没,若亡若失。

  若此者绝尘(chén)弥辙(zhé),臣之子(zi),皆下(xià)才也,可告以良(liáng)马,不可(kě)告以天下之马也。

  臣有所与共(gòng)担纆薪菜者(zhě),曰九方(fāng)皋,此其于(yú)马非(fēi)臣之(zhī)下也。

  请见之(zhī)。

  ”

  穆公(gōng)见之,使行(xíng)求马。

  三月而反报曰:“已得之矣,在沙丘。

  ”穆公曰(yuē):“何马也?”对曰:“牝而(ér)黄(huáng)。

  ”使人往取(qǔ)之,牡而(ér)骊。

  穆公(gōng)不说。

  召伯(bó)乐而谓之(zhī)曰:“败矣!子所使求马者(zhě),色物、牝牡(mǔ)尚弗能知,又何马之能知也?”

  伯(bó)乐喟(kuì)然(rán)太息曰:“一至于此乎(hū)!是乃其所以千万臣而无(wú)数(shù)者也。

  若皋之(zhī)所观,天(tiān)机也。

  得其精而忘其粗,在其内而忘其外(wài)。

  见其(qí)所见(jiàn),不见其所不见;

  视其所视,而遗其所(suǒ)不(bù)视。

  若皋之相者,乃有贵乎马者也。

  ”

  马至,果(guǒ)天(tiān)下(xià)之马也。

九方(fāng)皋相马译(yì)文

  秦穆公对伯乐说:“您的年纪(jì)大(dà)了,您(nín)的子(zi)侄中间有没(méi)有可以派去寻找好马的(de)呢(ne)?”

  伯乐(lè)回答(dá)说:“一般的良马是可(kě)以从外形容貌筋(jīn)骨上(shàng)观察(chá)出来(lái)的(de)。

  天下难(nán)得(dé)的好马,是恍恍惚惚,好像有又好像没有的。

  这样的马跑(pǎo)起来像飞一样地快,而(ér)且尘土不扬,不留(liú)足迹。

  我(wǒ)的子侄们都是些才智低下的人,可以(yǐ)告诉他们识别一般的良马的方法,不能告诉他们识别天下难得的好(hǎo)马的方法。

  有个曾经(jīng)和我一起担柴挑菜的叫(jiào)九方皋的人,他观察识别天(tiān)下难得(dé)的好马(mǎ)的本领(lǐng)绝(jué)不在我(wǒ)以下(xià),请您接见他。

  ”

  秦穆公接见了九(jiǔ)方皋,派他(tā)去寻找好马。

  过了三个月(yuè),九方皋回来报告说(shuō):“我已经(jīng)在沙丘找到好马了(le)。

  ”秦穆公问(wèn)道:“是(shì)匹(pǐ)什么样的马呢?”九方皋回答说:“是匹黄色的母(mǔ)马。

  ”秦穆公派(pài)人(rén)去把那匹马牵(qiān)来,一看,却是匹纯(chún)黑色的公马(mǎ)。

  秦穆公很(hěn)不高兴,把(bǎ)伯乐找来(lái)对他说:“坏了!您(nín)所推荐的那个找好马的人,毛色公母都不知(zhī)道,他怎么能懂得什么是好马,什么不(bù)是好马呢?”

  伯乐长叹了一声(shēng),说(shuō)道:“九方(fāng)皋相马竟然(rán)达到了这样的(de)境界吗?这正是他胜过我千万倍乃(nǎi)至(zhì)无(wú)数倍的地方!九(jiǔ)方皋他所观察地是马(mǎ)的天赋的内(nèi)在(zài)素质,深得(dé)它的精妙,而忘记了它的(de)粗糙之处;

  明悉它的内部,而忘记了(le)它(tā)的外表。

  九方皋只看见所(suǒ)需要看(kàn)见的,看不见他所不需要看见的;

  只观察他所需要观察的(de),而遗漏了他所不需(xū)要观察(chá)的(de)。

  像九方皋这样的相马,包含(hán)着(zhe)比相马本身(shēn)价值(zhí)更高的(de)道理哩!”

  等到把那匹马(mǎ)牵(qiān)回(huí)驯养使用,事实证(zhèng)明,它果然是一匹天下难(nán)得的好马。

九方皋(gāo)相马文言文翻译和寓意

   九(jiǔ)方(fāng)皋相马文(wén)言文告诉(sù)我们看问题要抓住事物本质,不能为表面现(xiàn)弯扒(bā)象所迷惑(huò)。

  下(xià)面为大家整理了九(jiǔ)方皋相马(mǎ)文言文翻译(yì)和(hé)寓(yù)意,供(gōng)大家参考。

《九方皋相马》文言文翻译

   秦穆公召见伯乐说:“您(nín)的年纪大(dà)了!您的家族中有谁能够继承您寻(xún)找千(qiān)里马呢(ne)?”

   伯乐(lè)回答道:“对于一般(bān)的良马(mǎ),可以泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省从其外表上、筋骨上观察(chá)得出来。

  而那天(tiān)下(xià)难(nán)得的千里马,好像是若有若无(wú),若隐若现。

  像这样的(de)马(mǎ)奔跑(pǎo)起来,让人看不(bù)到飞扬的尘土,寻(xún)不(bù)着(zhe)它奔跑的足蹄印儿。

  我(wǒ)的孩(hái)子们都是才能低下的人,对于好马的特征,我可以告诉他们,对于千(qiān)里(lǐ)马的(de)特征,那只能意会,不可言传,仅凭(píng)自己相(xiāng)马的经(jīng)验来判断(duàn),他们是无(wú)法掌握的。

  不过,在过(guò)去同我一起挑过菜、担过柴的人当中,有一个名叫九方皋(gāo)的人,他的相马技术不(bù)在我之(zhī)下,请大王召见(jiàn)他(tā)吧(ba)。

  ”

   于是(shì)秦穆公便(biàn)召见了九方皋,叫他(tā)到各地(dì)去(qù)寻找千里马。

   九方皋(gāo)到各处寻(xún)找了三(sān)个月后,回来报告说:“我已经在沙(shā)丘找(zhǎo)到好马(mǎ)了。

  ”秦(qín)穆公问:“那(nà)是什么样的马呢?”九方(fāng)皋回答(dá):“那是一匹(pǐ)黄色的母马。

  ”

   于是秦穆公派人去(qù)取,却是一(yī)匹黑(hēi)色的公马(mǎ)。

  这时候秦穆公很不高兴,就把伯乐叫来,对他说:“坏了!您推荐的人连马的毛色(sè)与公(gōng)母(mǔ)都分埋宴昌辨(biàn)不出来,又怎么能认识出千里马呢?”

   伯乐这时长叹一声(shēng)说(shuō)道:“九方皋相马竟然达到(dào)了这样(yàng)的境界!他真是(shì)高出(chū)我千万倍(bèi)。

  像九方皋看到的是马的天赋和内(nèi)在素(sù)质(zhì)。

  深得它的精妙,而忘(wàng)记(jì)了它的(de)粗糙之处;明(míng)悉(xī)它的(de)内部,而(ér)忘(wàng)记了它的外表。

  九方(fāng)皋只看见所需要看(kàn)见的(de),看(kàn)不(bù)见他所(suǒ)不需要看见的(de);只视察他所(suǒ)需要(yào)视察的,而遗漏了他所(suǒ)不需(xū)要(yào)观(guān)察的。

  九方皋(gāo)相马(mǎ)的价(jià)值,远远高于千(qiān)里马的价(jià)值!”

   把马(mǎ)从沙丘取回来后,果(guǒ)然是名(míng)不虚传的、天下少有的千里马。

文言文(wén)原(yuán)文

   秦穆公(gōng)谓(wèi)伯乐曰:“子之(zhī)年(nián)长矣,子姓有可使求马者乎?”

   伯乐对曰:“良马可形(xíng)容筋骨(gǔ)相也。

  天下(xià)之马,若灭若没,若亡若失(shī)。

  若此者(zhě)绝尘弭辙(zhé)。

  臣之(zhī)祥(xiáng)敬子(zi),皆(jiē)下才也,可告以良(liáng)马,不可告(gào)以天下之马(mǎ)也。

  臣有所(suǒ)与(yǔ)共担纆薪菜(cài)者,有九方皋,此(cǐ)其于马非臣(chén)之下也,请见(jiàn)之。

  ”

   穆(mù)公见之,使行求马。

  三月(yuè)而反报曰:“已(yǐ)得之矣,在沙丘(qiū)。

  ”

   穆公曰:“何(hé)马也?”对曰(yuē):“牝而黄(huáng)。

  ”

   使(shǐ)人往取之,牡而骊。

  穆公不说,召伯乐(lè)而谓(wèi)之(zhī)曰:“败矣!子所(suǒ)使求马者,色物、牝牡尚弗能知,又何(hé)马(mǎ)之能知(zhī)也(yě)?”

   伯乐(lè)喟然太(tài)息曰:“一(yī)至(zhì)于(yú)此乎(hū)!是(shì)乃其(qí)所以千(qiān)万臣而无数者也。

  若皋之所(suǒ)观,天机也(yě)。

  得(dé)其精(jīng)而忘(wàng)其粗,在其内而忘其外。

  见其所见,不见其所(suǒ)不见;视其所视(shì),而遗其所(suǒ)不(bù)视。

  若(ruò)皋之(zhī)相者,乃(nǎi)有贵(guì)乎马者也。

  ”

   马至,果天下之马也。

《九方皋(gāo)相马(mǎ)》的寓(yù)意(yì)

   九方皋相马寓(yù)指在对待(dài)人、事、物的时(shí)候(hòu),要泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省抓住本质特(tè)征,不能为表面现象所(suǒ)迷惑(huò),要(yào)能(néng)透过现象看到本质。

  出(chū)自(zì)《列子(zi)·说符》。

   《列子(zi)》是中国古代思想文化史上著名的典籍,属(shǔ)于诸(zhū)家学派(pài)著(zhù)作(zuò),是一(yī)部智慧之书,它能开启人们心智(zhì),给人以启示,给人(rén)以智慧。

   《列子》是列子、列子弟子以及(jí)列子(zi)后(hòu)学著作(zuò)的汇编。

  全(quán)书八(bā)篇,一百四十章,由(yóu)哲(zhé)理(lǐ)散文、寓言故事、神话故事、历(lì)史故事(shì)组成。

  而基本上则(zé)以寓言形式来(lái)表达精(jīng)微的哲理。

  共有神话、寓言故(gù)事一百零二个。

  如《黄帝(dì)篇》有十九个,《周(zhōu)穆王(wáng)篇》有十(shí)一个,《说符篇》有三(sān)十个(gè)。

  这(zhè)些(xiē)神(shén)话(huà)、寓言故事和哲理散文,篇(piān)篇闪烁着智慧的光芒。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 泰国相当于中国的哪个省,泰国等于中国哪个省

评论

5+2=