绿茶通用站群绿茶通用站群

昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名

昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

 昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名  翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名

评论

5+2=