绿茶通用站群绿茶通用站群

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴师修我戈矛(máo)的意(yì)思,王于兴师,修我戈(gē)矛怎(zěn)样(yàng)翻译是“王于兴师,修我(wǒ)戈矛的。

  关于王于(yú)兴师修我戈矛(máo)的意思(sī),王(wáng)于(yú)兴(xīng)师,修(xiū)我戈矛(máo)怎样翻译以(yǐ)及王于兴(xīng)师修我戈(gē)矛的(de)意思,王于兴(xīng)师修我戈矛(máo)读音,王于兴师,修我戈矛(máo)怎(zěn)样翻译,王于兴(xīng)师修我矛戟怎么(me)读,王于兴师(shī),修(xiū)我矛戟,与子偕(xié)作!等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

王于(yú)兴师修我戈矛的意思,王于兴师(shī),修我戈矛怎样翻译

  “王于兴师(shī),修我戈矛(máo)。

  ”的意思(sī)是君王发(fā)兵去交(jiāo)战,修(xiū)整我那戈与矛。

  该(gāi)句出自《秦(qín)风(fēng)·无衣》,全文为:岂曰无衣?与子同(tóng)袍。

  王于(yú)兴师,修我戈矛。

  与子(zi)同仇!岂曰(yuē)无衣?与子同泽。

  王于兴师,修(xiū)我矛戟。

  与子偕作(zuò)!岂(qǐ)曰无衣?与(yǔ)子同裳。

  王于兴师,修我甲(jiǎ)兵。

  与子偕行!译文(wén):谁(shuí)说我们没衣穿?与你同(tóng)穿那(nà)长袍(páo)。

  君王发兵去交战,修整我(wǒ)那戈与矛,杀敌与你同目标。

  谁说我们(men)没衣穿?与你同穿那内衣(yī)。

  君王发兵去交(jiāo)战,修整我那(nà)矛与戟,出发与(yǔ)你(nǐ)在一起。

  谁说我们没衣穿?与(yǔ)你同穿那战裙。

  君王(wáng)发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与(yǔ)你(nǐ)共(gòng)前进(jìn)。

  赏析:《秦风·无衣》是中国古(gǔ)代(dài)第一部(bù)诗(shī)歌(gē)总集(jí)《诗经》中蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译(zhōng)的一首(shǒu)诗。

  这是一(yī)首激(jī)昂慷慨、同仇敌忾的(de)战歌(gē),表现了秦国军(jūn)民团结(jié)互助、共(gòng)御外侮的高昂(áng)士气和(hé)乐观精(jīng)神(shén)。

  全诗风格(gé)矫健爽朗,采用(yòng)了(le)重章叠唱的形式(shì),抒写将士们在大敌当前、兵临城下(xià)之际,以大局为重,与周王室保持(chí)一致,一听“王(wáng)于兴师”,磨刀擦枪(qiāng),舞(wǔ)戈挥戟(jǐ),奔赴前线共(gòng)同杀敌的(de)英(yīng)雄主义气概和爱国(guó)主义精神。

王(wáng)于兴师,修我戈矛(máo),与(yǔ)子同仇是什(shén)么意思

  君王发(fā)兵去交战,修整我(wǒ)那戈与矛,杀敌与你同目标。

  《秦(qín)风(fēng)·无衣(yī)》先秦:佚名

  岂曰(yuē)无衣?与子同袍。

  王(wáng)于兴师(shī),修我(wǒ)戈矛。

  与子同仇!

  岂(qǐ)曰无(wú)衣?与子(zi)同泽。

  王(wáng)于兴师,修我矛戟。

  与子偕作!

  岂(qǐ)曰无衣?与子同裳。

  王于兴师,修我甲(jiǎ)兵(bīng)。

  与子偕行(xíng)!

  译文

  谁说我(wǒ)们没衣(yī)穿?与(yǔ)你同穿那长(zhǎng)袍。

  君(jūn)王发兵(bīng)去交(jiāo)战,修整我那戈(gē)与(yǔ)矛(máo),杀(shā)敌(dí)与你(nǐ)同目(mù)标(biāo)。

  谁(shuí)说我们没衣穿?与(yǔ)你同穿(chuān)那(nà)内衣。

  君王发兵去交(jiāo)战,修(xiū)整我(wǒ)那矛(máo)与戟,出(chū)发与你在(zài)一起。

  谁(shuí)说我(wǒ)们没衣穿?与(yǔ)你同穿那战裙。

  君王(wáng)发兵去交(jiāo)战,修(xiū)整(zhěng)甲(jiǎ)胄与刀兵,杀敌与你共前进(jìn)。

  扩展资(zī)料:

  这首诗充(chōng)满(mǎn)了激(jī)昂(áng)慷慨、同(tóng)仇(chóu)敌忾的气氛(fēn)。

  按其内容,当(dāng)是一首战歌。

  全诗(shī)表现了(le)秦国军(jūn)民团结互助(zhù)、共御外(wài)侮的(de)高昂(áng)士(shì)皮(pí)渣气(qì)和乐观精(jīng)神,其独具矫(jiǎo)健(jiàn)而爽朗的风格正是秦茄握运人(rén)爱国主义精神的(蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译de)反映。

  由于(yú)此诗旨在歌颂,也就是说以“美”为主(zhǔ),所(suǒ)以(yǐ)对秦军来说有巨大的鼓(gǔ)舞力(lì)量。

  据《左传》记载,鲁定公(gōng)四年(公元(yuán)前506年),吴(wú)国军队攻陷楚国的首府(fǔ)郢都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依于庭墙(qiáng)而哭,日(rì)夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦(qín)哀公为之(zhī)赋(fù)《无衣》,九顿首而坐,秦(qín)师乃出”。

  于是一(yī)举击退了吴兵。

  诗共(gòng)三章,采用了重叠复沓(dá)的形式颤梁。

  每(měi)一(yī)章句数、字(zì)数相等(děng),但结构的相同并不意(yì)味简单的、机械的(de)重复,而(ér)是不断递进,有所发展的。

  如首(shǒu)章(zhāng)结句“与子(zi)同仇”,是情绪方面的,说(shuō)的是他(tā)们有共同的敌人。

  二章结句“与子偕(xié)作”,作是起的(de)意(yì)思,这(zhè)才是(shì)行动(dòng)的开(kāi)始。

  三章结句“与子(zi)偕(xié)行”,行(xíng)训往,表明诗中的战士们将奔赴前线共同杀敌了。

  参考(kǎo)资(zī)料来源:百(bǎi)度百科-国风·秦风·无衣

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

评论

5+2=