绿茶通用站群绿茶通用站群

bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别

bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别

评论

5+2=