绿茶通用站群绿茶通用站群

浙f车牌号是哪个城市 浙J车牌号是哪个城市

浙f车牌号是哪个城市 浙J车牌号是哪个城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命浙f车牌号是哪个城市 浙J车牌号是哪个城市我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶浙f车牌号是哪个城市 浙J车牌号是哪个城市

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常浙f车牌号是哪个城市 浙J车牌号是哪个城市年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 浙f车牌号是哪个城市 浙J车牌号是哪个城市

评论

5+2=