绿茶通用站群绿茶通用站群

钠的摩尔质量是多少,碳酸钠的摩尔质量

钠的摩尔质量是多少,碳酸钠的摩尔质量 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀钠的摩尔质量是多少,碳酸钠的摩尔质量汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷钠的摩尔质量是多少,碳酸钠的摩尔质量,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上(shàng)上表人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 钠的摩尔质量是多少,碳酸钠的摩尔质量

评论

5+2=