绿茶通用站群绿茶通用站群

在职教育是什么意思,补充在职是什么意思

在职教育是什么意思,补充在职是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(在职教育是什么意思,补充在职是什么意思zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏在职教育是什么意思,补充在职是什么意思

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 在职教育是什么意思,补充在职是什么意思

评论

5+2=