绿茶通用站群绿茶通用站群

分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗

分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗'color: #ff0000; line-height: 24px;'>分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗

评论

5+2=