绿茶通用站群绿茶通用站群

乐高课程一年大概多少钱,乐高课一年多少钱多少节

乐高课程一年大概多少钱,乐高课一年多少钱多少节 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏乐高课程一年大概多少钱,乐高课一年多少钱多少节(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治乐高课程一年大概多少钱,乐高课一年多少钱多少节教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 乐高课程一年大概多少钱,乐高课一年多少钱多少节

评论

5+2=