绿茶通用站群绿茶通用站群

bushi是什么意思,bushi是什么意思中文翻译

bushi是什么意思,bushi是什么意思中文翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我bushi是什么意思,bushi是什么意思中文翻译(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六bushi是什么意思,bushi是什么意思中文翻译月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 bushi是什么意思,bushi是什么意思中文翻译

评论

5+2=