绿茶通用站群绿茶通用站群

1km等于多少米 1km是不是1公里

1km等于多少米 1km是不是1公里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常1km等于多少米 1km是不是1公里年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国1km等于多少米 1km是不是1公里又以孝著名(míng),当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 1km等于多少米 1km是不是1公里

评论

5+2=