绿茶通用站群绿茶通用站群

辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么

辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么

评论

5+2=