陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢的。
关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:
陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。
译文
臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。
我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。
臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。
孤独无靠(kào),一直到成人自立。
既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离杰威尔属于什么档次,男士护肤品十大排行榜10强开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;
州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;
祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。
希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情(qíng)表介绍(shào)
文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。
此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。
相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。
臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。
臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。
(祖母 一作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。
我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。
因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。
所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来(lái)做官来(lái)服民心。
并(bìng)且希望进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。
李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。
司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元杰威尔属于什么档次,男士护肤品十大排行榜10强帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。
”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。
在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。
他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视他。
李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。
南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友。
”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世通云。
此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情表之由(yóu)来
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。
密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。
祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。
密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。
乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。
密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀怨。
及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无(wú)中人,不如归田(tián)。
明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是(shì)以区区不能废(fèi)远。
臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过(guò)了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。
生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才(cái)。
臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。
像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,杰威尔属于什么档次,男士护肤品十大排行榜10强但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。
况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。
臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。
我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。
臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。
凶,不(bù)幸(xìng)
见背:弃我而死去(qù)。
舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。
成立:长(zhǎng)大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远离。
清(qīng)化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
太守:郡的地方长官。
察:考察(chá)。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。
秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中(zhōng):官名。
晋时各(gè)部(bù)有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命(mìng)官职(zhí)。
洗马:官(guān)名。
太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官(guān)。
日笃:日(rì)益(yì)沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语(yǔ)。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区:拳拳。
形容自(zì)己(jǐ)的私情。
陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。
愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。
到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。
后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。
犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到了四岁(suì)。
行年,经(jīng)历的(de)年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。
当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 杰威尔属于什么档次,男士护肤品十大排行榜10强
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了