绿茶通用站群绿茶通用站群

剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么

剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不(b剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么ù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么他的(de)遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么

评论

5+2=