绿茶通用站群绿茶通用站群

日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕

日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞(qǐ)人忧天文言文(wén)翻译及(jí)原文,列子杞人忧(yōu)天文言文(wén)翻(fān)译(yì)是《杞人(rén)忧天》是(shì)一则寓言,出自《列子·天瑞篇》的。

  关(guān)于杞人忧天文言文(wén)翻译(yì)及原文,列子杞人忧天(tiān)文言文翻译(yì)以(yǐ)及杞人忧天文(wén)言文翻译及原(yuán)文,杞(qǐ)人忧天(tiān)文言文(wén)翻译及道理,列子(zi)杞人(rén)忧天文言(yán)文翻(fān)译,七上(shàng)杞人忧天文言文翻译,杞人忧天文(wén)言文翻译及(jí)原文拼音版等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

杞人忧天文言文翻译及(jí)原文,列子杞人忧(yōu)天文(wén)言(yán)文翻译

  《杞(qǐ)人忧天》是(shì)一则寓(yù)言,出自《列子·天瑞篇》。

  小编整(zhěng)理(lǐ)了(le)杞人忧天文言文翻(fān)译,来看一下(xià)!

杞人忧天文(wén)言文原文(wén)

  杞国有人忧天地崩坠(zhuì),身亡(wáng)所寄,废寝食者。

  又有忧彼之(zhī)所(suǒ)忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡(wáng)气(qì)。

  若屈伸呼吸,终日(rì)在天(tiān)中(zhōng)行止,奈何忧崩坠乎”

  其人曰:“天果(guǒ)积(jī)气,日月星(xīng)宿,不当坠(zhuì)耶(yé)”

  晓之者(zhě)曰:“日月(yuè)星宿,亦积气中(zhōng)之(zhī)有光(guāng)耀者,只使坠,亦不能(néng)有所中伤。

  ”

  其人曰(yuē):“奈地(dì)坏何”

  晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚(xū),亡处(chù)亡(wáng)块(kuài)。

  若躇步跐蹈,终日在地上(shàng)行止,奈(nài)何(hé)忧其(qí)坏”

  其人舍然(rán)大(dà)喜,晓之者亦舍然大(dà)喜。

杞人忧(yōu)天(tiān)翻译

  古代杞国有个人担心天(tiān)会(huì)塌、地会(huì)陷,自己无处(chù)存身,便(biàn)食不下咽,寝不安席。

  另外(wài)又有个人为(wèi)这个(gè)杞国人的忧愁而(ér)忧愁,就去开导(dǎo)他,说(shuō):“天(tiān)不(bù)过是积(jī)聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的。

  你一举一(yī)动,一(yī)呼一吸,整天都在天(tiān)空(kōng)里(lǐ)活动(dòng),怎么还担心天会塌下来呢?”

  那人说:“天是气(qì)体,那(nà)日、月、星、辰(chén)不就会掉(diào)下来吗?”开导他的人说:“日、月、星、辰也是(shì)空气中发(fā)光(guāng)的东西,即使(shǐ)掉下来,也不会伤害什么。

  ”

  那人又(yòu)说:“如(rú)果地陷下去怎(zěn)么办?”

  开导他的人说:“地不过是堆积的土(tǔ)块罢了,填(tián)满了四处,没有什(shén)么地方(fāng)是没有土块的,你行走跳(tiào)跃,整天(tiān)都在地上活(huó)动,怎么(me)还(hái)担心地(dì)会陷下(xià)去呢?”

  (经(jīng)过这(zhè)个人一解释)那个杞国人才放下心来,很(hěn)高(gāo)兴;

  开导他的人也放了心,很(hěn)高兴。

杞(qǐ)人忧天的故事

  公(gōng)元前611年,楚(chǔ)国遇(yù)上严(yán)重灾荒,饿死不少百(bǎi)姓,楚庄王在韬光养晦“三年不(bù)鸣、不飞”。

  楚之(zhī)四邻(lín)乘其(qí)危(wēi)难群起(qǐ)攻楚。

  庸(yōng)国国(guó)君遂起兵东进,并(bìng)日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕率领(lǐng)南蛮附庸(yōng)各国的军队会聚到选(xuǎn)(今枝江)大举伐楚,楚(chǔ)国危(wēi)在旦夕。

  楚庄(zhuāng)王(wáng)火(huǒ)速派(pài)使者联合(hé)巴(bā)国、秦国从腹背攻打庸国。

  公(gōng)元(yuán)前611年(nián),楚与秦、巴三(sān)国联军(jūn)大举破庸,庸(yōng)都方(fāng)城四面楚歌,遂(suì)为三国所灭,楚王实现了“一鸣(míng)惊人”的壮(zhuàng)志(zhì)。

  时(shí)间来到了唐(táng)代。

  陆象先是唐(táng)朝一(yī)个很有气量(liàng)的(de)人。

  当时太平公主专权,宰(zǎi)相萧至忠、岑义(yì)等(děng)大臣(chén)都(dōu)投靠她,只(zhǐ)有象先洁身自(zì)好,从不去巴结。

  先天二年,太平公(gōng)主事(shì)发(fā)被杀,萧(xiāo)至忠等被诛(zhū)。

  受这件事(shì)牵连的人很多,象先(xiān)暗(àn)中化解(jiě),救了许多人,那些人事(shì)后都不(bù)知道(dào)。

  先天三年,象(xiàng)先(xiān)出(chū)任剑南道按察使,一个司马劝(quàn)象先说:“希望明公采取些杖(zhàng)罚来树立威(wēi)名。

  要(yào)不(bù)然,恐(kǒng)怕没(méi)人会听我们的。

  ”象先(xiān)说:“当政的人讲理(lǐ)就可(kě)以了,何必(bì)要讲严刑(xíng)呢(ne)这不(bù)是宽厚人的所为。

  ”

  六年,象先(xiān)出任蒲州刺史。

  吏民有罪了,大多(duō)开导(dǎo)教育一番,就(jiù)放(fàng)了。

  录事(shì)对象先说:“明公您(nín)不鞭打他们(men),哪里有威风(fēng)!”象先(xiān)说:“人情(qíng)都差不多(duō)的,难道他们(men)不明白我的话如(rú)果要用刑,我看应该先从你开(kāi)始(shǐ)。

  ”录(lù)事惭愧(kuì)地(dì)退了下去。

  象(xiàng)先常常(cháng)说:“天(tiān)下本来无事,都是人自己给自己找麻烦,才将事情越弄(nòng)越糟(庸人自扰)。

  如果在开始就能清醒这一(yī)点,事情就简单多(duō)了。

  ”

杞人忧天(tiān)原文及翻(fān)译注释(shì)

  杞人忧天的翻(fān)译及(jí)原文如下:

  译文:

  杞国有个(gè)人(rén)担心天地(dì)会崩塌,自己(jǐ)没(méi)有可以生存的地方(fāng),于指渗(shèn)是睡(shuì)不(bù)着吃(chī)不下。

  又有个人为这个杞(qǐ)国人的担心而担(dān)心,就去劝导他,说:“天不过是积聚的气体罢了,没有哪(nǎ)个地方是(shì)没(méi)有空气的(de)。

  你的举止呼吸,整天(tiān)都(dōu)在空气中进(jìn)行,为什(shén)么还(hái)担(dān)心天会塌下来呢?”

  那人(rén)说(shuō):“天果真是(shì)积聚(jù)的气体,那么太阳(yáng)、月亮、星星(xīng)就不会掉下来(lái)吗?”劝导他的人说:“太阳、月亮、星星也是空(kōng)气中(zhōng)发(fā)光的(de)气体,即(jí)使掉(diào)下来,也不会伤害到谁。

  ”

  那人又(yòu)说(shuō):“如果地陷下去(qù)了怎么办?”劝导他的人说:“地不(bù)过是堆(duī)积的土块罢了,它填满(mǎn)了四处,没有哪(nǎ)个地方(fāng)是没有(yǒu)孝逗山(shān)土块的。

  你(nǐ)的行(xíng)走,整(zhěng)天都在(zài)地(dì)上进(jìn)行,为什么(me)还担心地会陷下去呢?”于(yú)是那个杞国(guó)人才放下心来很开心(xīn),劝导(dǎo)他的(de)人也(yě)放(fàng)下(xià)心来(lái)很开心。

  原文:

  杞国(guó)有人忧天地崩(bēng)坠,身(shēn)亡所寄,废(fèi)寝食者。

  又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天(tiān),积气(qì)耳(ěr),亡处亡气巧中(zhōng)。

  若屈伸呼吸,终日在天(tiān)中(zhōng)行(xíng)止,奈何忧崩坠乎?”其(qí)人曰(yuē):“日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕天果积气,日、月、星(xīng)宿,不当坠耶?”

  晓之(zhī)者曰:“日、月(yuè)、星宿,亦(yì)积气中之有光耀者(zhě),只使坠,亦不能有所中伤(shāng)。

  ”其人曰:“奈地(dì)坏何?”晓之者曰:“地,积(jī)块(kuài)耳(ěr),充塞四虚,亡处亡块(kuài)。

  若躇步跐蹈,终日在地(dì)上行止,奈何忧其坏?”其人舍然大喜,晓之者亦(yì)舍然(rán)大喜。

  详细介绍:

  《杞人忧天》是中国战国时(shí)期道家经典(diǎn)著(zhù)作《列子》中(zhōng)记载(zài)的一则寓言。

  这则寓言通(tōng)过杞(qǐ)人担忧天地崩坠的(de)故事(shì),嘲笑了那种整天怀(huái)着毫(háo)无必要的担心和无(wú)穷无尽(jǐn)的忧愁,既自扰又扰人的庸人,告诉人们(men)不要毫无根据地忧虑和担心(xīn)。

  全文寓(yù)意深刻(kè),形象鲜明,言简意赅,逻辑严谨(jǐn),文气(qì)贯通,一气呵成。

  这则(zé)寓言见于(yú)《列子·天瑞篇》。

  列子为(wèi)了在文章中(zhōng)形(xíng)象地(dì)说明其宇宙观与自然(rán)观,又从其(qí)宇(yǔ)宙观与自然观(guān)阐明其人生观而(ér)采用了这则寓言。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 日本比中国富裕吗,日本富裕还是中国富裕

评论

5+2=