绿茶通用站群绿茶通用站群

gta5怎么切换角色

gta5怎么切换角色 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  gta5怎么切换角色况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩gta5怎么切换角色情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bgta5怎么切换角色ì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他自称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 gta5怎么切换角色

评论

5+2=