绿茶通用站群绿茶通用站群

一个鹅蛋的热量是多少 一个鹅蛋等于几个鸡蛋

一个鹅蛋的热量是多少 一个鹅蛋等于几个鸡蛋 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(一个鹅蛋的热量是多少 一个鹅蛋等于几个鸡蛋de)说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人(rén),他自(zì)称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行一个鹅蛋的热量是多少 一个鹅蛋等于几个鸡蛋(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 一个鹅蛋的热量是多少 一个鹅蛋等于几个鸡蛋

评论

5+2=