绿茶通用站群绿茶通用站群

嘴巴含胸的感觉知乎

嘴巴含胸的感觉知乎 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育嘴巴含胸的感觉知乎(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(嘴巴含胸的感觉知乎huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(嘴巴含胸的感觉知乎bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 嘴巴含胸的感觉知乎

评论

5+2=