绿茶通用站群绿茶通用站群

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qi做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪ú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪

评论

5+2=