绿茶通用站群绿茶通用站群

丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体

丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体

评论

5+2=