绿茶通用站群绿茶通用站群

央音展演比赛金奖比例 央音展演总展演是国家级的吗

央音展演比赛金奖比例 央音展演总展演是国家级的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了两央音展演比赛金奖比例 央音展演总展演是国家级的吗年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来 央音展演比赛金奖比例 央音展演总展演是国家级的吗

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。央音展演比赛金奖比例 央音展演总展演是国家级的吗

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 央音展演比赛金奖比例 央音展演总展演是国家级的吗

评论

5+2=