绿茶通用站群绿茶通用站群

故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么

故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么

评论

5+2=