陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。
关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:
陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短
翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
译文(wén)
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。
我四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;
州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);
祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。
陈情(qíng)表介绍
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多
此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译
《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。
下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原(yuán)文(wén):
臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。
臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。
母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。
臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。
我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。
先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。
我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。
但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。
我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。
当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。
因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气。
所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。
并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。
李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。
司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。
李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。
在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。
他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。
李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。
南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。
”青城山隐士安(ān)子顺世通云。
此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世(shì)。
陈情表之由来
李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。
有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。
密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。
司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。
密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。
及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田。
明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。
后(hòu)卒于家。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。
是(shì)以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
《陈情(qíng)表》翻译
臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。
经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。
孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。
生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。
像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。
我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多料,也无法(fǎ)度过她的余生。
我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。
臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。
我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。
希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。
我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。
臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志向。
成立:长大(dà)成(chéng)人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。
清化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。
秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日(rì)益(yì)沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。
乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情。
二州:指益州和梁(liáng)州。
益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听:听(tīng)许,同意。
结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉(xùn)葬。
魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。
后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。
后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。
犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。
行年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁。
行年,经历的年(nián)岁。
臣(chén)密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。
当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了