绿茶通用站群绿茶通用站群

华大基因是国企吗

华大基因是国企吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(li华大基因是国企吗án)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了(le)此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖华大基因是国企吗母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)华大基因是国企吗称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 华大基因是国企吗

评论

5+2=