绿茶通用站群绿茶通用站群

1米等于多少mm 1米等于多少厘米

1米等于多少mm 1米等于多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文1米等于多少mm 1米等于多少厘米,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实(shí)在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。1米等于多少mm 1米等于多少厘米

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是表(1米等于多少mm 1米等于多少厘米biǎo)文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 1米等于多少mm 1米等于多少厘米

评论

5+2=