陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:
陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短
翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。
我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;
州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;
想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;
祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。
我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);
除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译
《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。
文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1
原(yuán)文:
臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。
生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。
臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。
臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。
在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。
当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。
因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。
所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。
并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。
李密孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。
文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。
该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。
在(zài)李密写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。
李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。
1l1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤b等于多少斤kg,10lb等于多少斤南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情表之由来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。
父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。
密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。
刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。
蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。
”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也。
”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。
官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田。
明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)
臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区(qū)区不能废远。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。
经(jīng)过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。
生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。
像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。
我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。
况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。
我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多了。
我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃(qì)我而死去。
舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。
应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。
应门:照应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。
废离:废(fèi)养而远离(lí)。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。
察:考察(chá)。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。
汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久。
除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书(shū)。
猥:辱(rǔ)。
自(zì)谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻(jùn):急切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。
伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故(gù)老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己(jǐ)的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊(zūn)称。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。
二州:指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。
益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明(míng)。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。
听:听(tīng)许,同意。
结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。
犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。
行年,经历的(de)年岁。
臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。
当(dāng)时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了