绿茶通用站群绿茶通用站群

良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物

良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

<良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物h2> 《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物

评论

5+2=