绿茶通用站群绿茶通用站群

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天文言文(wén)翻(fān)译(yì)及原文,列子杞人(rén)忧天文言文翻译是《杞人忧天》是一(yī)则寓言,出(chū)自《列子(zi)·天(tiān)瑞篇》的。于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译>

  关(guān)于杞人忧天文言于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译文翻译及原(yuán)文,列子(zi)杞人(rén)忧天文言文翻译以(yǐ)及(jí)杞人忧天文言(yán)文翻译及(jí)原文,杞人忧天文言文翻译及道理,列子杞人忧天文言文翻(fān)译(yì),七上杞人忧天文言文(wén)翻译,杞人(rén)忧天文言文翻译及(jí)原文拼(pīn)音版等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

杞人忧天文言文翻译(yì)及原(yuán)文,列子杞人忧天(tiān)文言文翻译

  《杞人(rén)忧天》是一则寓(yù)言,出自《列(liè)子·天瑞篇》。

  小编整(zhěng)理了(le)杞(qǐ)人忧天文言文翻译,来看一下!

杞(qǐ)人忧(yōu)天(tiān)文(wén)言文原文(wén)

  杞(qǐ)国有(yǒu)人忧天地崩坠(zhuì),身亡所寄,废寝食(shí)者。

  又有忧彼之所(suǒ)忧者(zhě),因(yīn)往晓之,曰:“天,积气耳,亡处(chù)亡气(qì)。

  若屈伸呼吸,终日在(zài)天(tiān)中行止,奈何忧崩坠(zhuì)乎”

  其人曰:“天果积气,日月星宿,不当坠耶”

  晓(xiǎo)之者(zhě)曰:“日月(yuè)星宿,亦积气中之(zhī)有光耀者,只(zhǐ)使(shǐ)坠,亦(yì)不能有所中(zhōng)伤。

  ”

  其人曰:“奈地坏何”

  晓之(zhī)者曰:“地,积块耳,充塞四虚,亡(wáng)处亡块。

  若躇步跐(cī)蹈(dǎo),终日在地上(shàng)行止,奈何忧(yōu)其坏”

  其人舍然(rán)大(dà)喜,晓之者亦舍然大喜。

杞人忧天翻译

  古代杞国有个人(rén)担心天会(huì)塌(tā)、地会陷,自己无(wú)处存身,便食(shí)不下(xià)咽(yàn),寝不安席。

  另外又有个(gè)人(rén)为这(zhè)个杞国人的忧愁(chóu)而忧愁,就去(qù)开(kāi)导他,说:“天不过是积聚(jù)的气体(tǐ)罢了,没有哪个地方没有空(kōng)气的。

  你一举一动,一呼一吸,整天都(dōu)在天空里活动,怎么还担(dān)心天会塌下来呢?”

  那人说:“天(tiān)是气体,那日、月、星、辰(chén)不就会掉下来吗?”开(kāi)导他的人说:“日、月、星(xīng)、辰也是空(kōng)气中发光(guāng)的(de)东西(xī),即使掉下(xià)来,也不会伤害什么。

  ”

  那人(rén)又(yòu)说:“如果(guǒ)地陷下(xià)去怎么办?”

  开导(dǎo)他的(de)人(rén)说:“地不过是堆积的土块罢了(le),填满了四处,没有什么地方(fāng)是(shì)没有土块(kuài)的(de),你行走跳跃,整(zhěng)天都在地上(shàng)活动(dòng),怎(zěn)么还(hái)担(dān)心地(dì)会陷下去呢?”

  (经过这(zhè)个人一解释)那个(gè)杞(qǐ)国(guó)人才放下(xià)心来,很高兴;

  开导(dǎo)他的(de)人也放了心,很高兴。

杞人忧天(tiān)的故事(shì)

  公元前611年(nián),楚国(guó)遇上严重灾荒,饿死(sǐ)不少百姓,楚庄王在(zài)韬光养晦“三(sān)年不鸣(míng)、不飞”。

  楚之四邻乘其危难群起攻楚。

  庸(yōng)国国君(jūn)遂(suì)起兵东进,并率领(lǐng)南蛮(mán)附庸各(gè)国的(de)军队会聚(jù)到选(今枝(zhī)江(jiāng))大举伐楚,楚国危在旦夕。

  楚庄王火速派使者联合(hé)巴国、秦(qín)国(guó)从腹背攻(gōng)打庸(yōng)国。

  公元(yuán)前611年,楚与秦(qín)、巴(bā)三(sān)国联军(jūn)大举破庸,庸都方(fāng)城四面楚(chǔ)歌,遂为三国(guó)所灭,楚王(wáng)实现了“一鸣惊人”的壮(zhuàng)志。

  时间来到了唐代(dài)。

  陆象先是(shì)唐朝一个很(hěn)有气量的(de)人(rén)。

  当时太平(píng)公主专权,宰相萧至忠、岑义(yì)等大臣都投(tóu)靠她,只(zhǐ)有(yǒu)象(xiàng)先洁身自(zì)好,从不去巴结。

  先天二年,太平公主事发被杀,萧至忠等被诛(zhū)。

  受这件事牵连(lián)的人(rén)很(hěn)多,象(xiàng)先暗中(zhōng)化(huà)解,救了许多人,那些人事后都不知道。

  先(xiān)天(tiān)三年,象(xiàng)先出(chū)任剑(jiàn)南道按察使,一个司(sī)马劝(quàn)象先说:“希(xī)望明公采(cǎi)取些杖(zhàng)罚来树(shù)立(lì)威名。

  要(yào)不然,恐怕没人会(huì)听(tīng)我们的(de)。

  ”象先说:“当政的人讲理就(jiù)可以了,何(hé)必要讲严刑(xíng)呢这不是宽厚人的所为。

  ”

  六(liù)年(nián),象先(xiān)出任蒲州(zhōu)刺史。

  吏民(mín)有罪了,大多开导教育一番,就放了。

  录(lù)事对(duì)象先说:“明公(gōng)您不鞭打(dǎ)他们,哪里有威(wēi)风!”象先说:“人情都差不多的,难道他们(men)不明(míng)白我的话如果要用刑,我看应(yīng)该先从你开始。

  ”录事惭(cán)愧地(dì)退了下(xià)去。

  象(xiàng)先常常(cháng)说(shuō):“天下本来无(wú)事,都是人自(zì)己(jǐ)给自己找(zhǎo)麻(má)烦,才(cái)将事情越弄越糟(庸人自扰)。

  如果在开始(shǐ)就能清醒这(zhè)一点(diǎn),事情就简单多了(le)。

  ”

杞人忧天原文及(jí)翻译注释

  杞人忧天的翻译(yì)及原文(wén)如(rú)下:

  译文:

  杞国有个人担(dān)心(xīn)天地会崩塌,自己(jǐ)没有可以生(shēng)存的地方,于指(zhǐ)渗是睡(shuì)不着吃不下。

  又(yòu)有个人为这个杞国人的担心而担(dān)心,就去劝导他,说:“天不过是(shì)积聚的气体(tǐ)罢了(le),没有哪个(gè)地(dì)方是没有(yǒu)空(kōng)气的。

  你(nǐ)的举止呼吸,整(zhěng)天都在空气(qì)中进行,为什么(me)还担心天会(huì)塌下来呢?”

  那人说:“天果真是积聚(jù)的气体(tǐ),那么太阳、月亮、星(xīng)星就不会掉下来吗?”劝导他的人(rén)说:“太阳、月(yuè)亮、星星也是空气中发光的(de)气体,即使掉下来(lái),也(yě)不会伤害到谁(shuí)。

  ”

  那人(rén)又(yòu)说:“如(rú)果(guǒ)地陷下去了怎么办(bàn)?”劝导他的人说:“地(dì)不过(guò)是堆(duī)积(jī)的土块罢了,它填(tián)满了四处,没有哪个地方是没有孝逗(dòu)山土块的。

  你的(de)行走,整天都在地上进行,为什么还担心地会陷下(xià)去呢?”于(yú)是那个杞国人才放下心来很开(kāi)心,劝(quàn)导他的(de)人也放下心(xīn)来很(hěn)开心。

  原文:

  杞国有人忧天(tiān)地(dì)崩于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译坠,身亡所寄,废(fèi)寝食者。

  又有(yǒu)忧(yōu)彼之所忧者,因往晓之,曰(yuē):“天(tiān),积气(qì)耳,亡处亡(wáng)气巧中。

  若(ruò)屈伸呼(hū)吸,终(zhōng)日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”其(qí)人曰(yuē):“天果(guǒ)积气,日、月、星宿,不当坠耶?”

  晓之者曰:“日(rì)、月、星宿(sù),亦(yì)积气中之(zhī)有(yǒu)光耀(yào)者,只使坠(zhuì),亦不(bù)能有所中伤。

  ”其人曰:“奈地坏何?”晓(xiǎo)之者曰:“地,积(jī)块耳,充塞四虚,亡处亡块。

  若躇步跐蹈,终日在地上行止,奈(nài)何忧其(qí)坏?”其人舍(shě)然大喜(xǐ),晓之者亦(yì)舍然大喜。

  详(xiáng)细介(jiè)绍(shào):

  《杞人忧天》是中国战(zhàn)国时(shí)期道家经典著作《列(liè)子(zi)》中记载的一则(zé)寓言。

  这则寓言通过杞人担忧天地崩(bēng)坠的故事,嘲笑了那种整天(tiān)怀着毫无必要的担(dān)心和无穷无尽的忧(yōu)愁,既自扰又(yòu)扰人的庸人,告诉人们(men)不要毫无(wú)根据地忧虑和担心。

  全文寓意深刻,形(xíng)象鲜明,言简意赅,逻辑严谨(jǐn),文气贯通(tōng),一(yī)气呵成。

  这(zhè)则(zé)寓言见于《列(liè)子·天瑞(ruì)篇》。

  列子(zi)为了在文章中形象地说明其宇(yǔ)宙观与自然观,又(yòu)从其宇(yǔ)宙观与自然观阐明其人生观而采(cǎi)用了(le)这(zhè)则寓(yù)言(yán)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

评论

5+2=