绿茶通用站群绿茶通用站群

不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思

不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思

评论

5+2=