绿茶通用站群绿茶通用站群

地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码

地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(li地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码ào),也无(wú)法度(dù)过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才(cái)的(de)意(yì)思(sī),与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 地铁的时速一般是多少公里,地铁的时速一般是多少码

评论

5+2=